亲爱的老师们:
Dear Teachers,
金秋送爽,丹桂飘香。在这收获与感恩的季节,我们共同迎来了第41个教师节。值此佳节,我们谨代表学院领导班子,向辛勤耕耘在教育教学第一线的中外籍教师,向致力于合作办学人才培养的同事,以及为学院发展作出贡献的全体教职员工,致以最诚挚的节日问候和最崇高的敬意!
As the golden autumn brings refreshing breezes and fragrant blossoms, we welcome the 41st Teachers’ Day with gratitude and joy. On behalf of the leadership team of QMES, we extend our heartfelt greetings and highest respect to all Chinese and international faculty who have devoted to teaching and research, to colleagues committed to education in cooperative education, and to every member of staff who has contributed to the development of QMES.
作为一所肩负高水平国际化人才培养使命的特色学院,过去的九年,我们共同见证了学院国际化教育的蓬勃生机。学院教师们在全英文授课、双导师制、跨文化交流等方面不断探索创新。我们深切感受到:在国际化课堂上,你们巧妙融合中外教育理念之优长,以创新教学方法培养学生批判性思维与全球竞争力;在跨文化环境中,你们以身作则,成为文明互鉴的使者,帮助学生理解尊重差异,建立文化自信;在管理与支持岗位上,你们构建起高效顺畅的国际合作桥梁,为学院的国际化运营提供了专业保障,你们不仅培养了具有家国情怀与国际视野的拔尖人才,也为推动教育对外开放和国际理解贡献了智慧与力量。你们用实际行动诠释了教育家精神,成为连接世界与中国的桥梁。正是每一位教师的卓越贡献,让我们的合作办学特色愈加鲜明,国际影响力持续提升。我们谨代表学院领导班子成员,向各位老师表示最衷心的感谢,感谢您的支持!
As a distinctive school entrusted with the mission of cultivate top-tier international talents, we have together witnessed the flourishing of international education over the past nine years. Our faculty have been continuously exploring and innovating in areas such as all-English teaching, dual-supervisor system, and cross-cultural exchange. We are deeply impressed by your dedication: in international classrooms, you skillfully integrate the strengths of Chinese and UK educational philosophies, nurturing students’ critical thinking and global competitiveness with innovative methods; in intercultural settings, you serve as role models and ambassadors of mutual understanding, helping students respect diversity and build cultural confidence; in administrative and support roles, you have established efficient bridges for international collaboration, providing strong professional support for the School’s operations. Through your efforts, we have cultivated top-tier talents with both patriotism and global vision, while contributing to China’s educational opening-up and international understanding. You have embodied the spirit of great educators and built bridges between China and the world. It is through your outstanding contributions that our cooperative education features have become more distinctive and our international influence has continued to grow. On behalf of the leadership team, we express our deepest gratitude to every one of you!
“学为人师,行为世范。”希望全体教师继续弘扬优良传统,坚守立德树人根本任务,厚植教育情怀,拓展国际视野,在中外合作办学的广阔舞台上展现新作为、谱写新篇章。学院将继续为教师们提供良好的工作环境和广阔的发展平台,支持大家在教学、科研和跨文化交流中取得更大成就。
“Be exemplary in learning, and a model in conduct.” We hope all faculty members will continue to carry forward fine traditions, uphold the fundamental task of fostering virtue through education, deepen your dedication to teaching, and broaden your international vision. On the broad stage of Sino-foreign cooperative education, may you achieve new accomplishments and write new chapters. QMES will remain committed to creating a supportive environment and providing broader platforms for professional growth, helping you to excel in teaching, research, and intercultural collaboration.
最后,再次祝愿全体教师节日快乐、身体健康、工作顺利、阖家幸福!
Finally, we once again wish every teacher a joyful Teachers’ Day, good health, success in your work, and happiness for your family!
院长:范晓丽
党委书记:代富平
二〇二五年九月十日
Dean: Fan Xiaoli
Secretary of the Party Committee: Dai Fuping
September 10, 2025